當前位置: UU看書 > 古代 > 重生之十福晉最新章節列表 > 第四百一十四章 吃不到的餡餅
選擇背景顏色: 選擇字體: 選擇字體大小:

第四百一十四章 吃不到的餡餅

老十很不厚道的狂笑著,三胞胎則一臉的受傷,睜著大眼睛無聲的申討著其木格。

其木格可不認為自己不負責任,就和威廉接觸了幾天,自己能將後世學到的英語一股腦的全教給孩子們嗎?而且更關鍵的是,孩子們學了也沒什麼用啊,這年月,法語才是歐洲的通行語言!

所以,其木格推卸責任了,“弘參,你怎麼不多考幾個?早上好,下午好,額娘也教了你們的啊…”

弘參無語望蒼天,弘豐則低頭看大地,只有弘曆還在據理力爭著,“bye-bye說著最簡單啊!”

其木格拿出老師的派頭,“在咱大清,再見也有諸多說辭,比方說,回見,後會有期等等,你們怎麼就不知道舉一反三呢?”

弘參和弘豐這下都端正了腦袋,開始反省自己的錯誤了,弘曆則直接看向他的兩個哥哥,以肢體語言表示,舉一反三應該由他們負責,和自己無關。

老十“趴”拍了一下弘曆的腦袋,“你看什麼看,自己沒腦子啊?爺告訴你,你那腦袋長著也是用來思考的,不是放那專吃肉的!”

弘曆摸了摸頭,嘟嚕道:“我吃了菜的!”

老十無語了,其木格也沒這麼笨啊!

其木格則想著,弘曆怎麼這麼象老十啊!

夫妻倆滿是遺憾的對望了一眼,交換了個不知所謂的眼神,然後又自以為是的點了點頭,給了對方一個安慰的笑容,心有靈犀的典範啊…

【鑑於大環境如此,本站可能隨時關閉,請大家儘快移步至永久運營的換源App,huanyuanapp.org 】

而此時,被誤抓的洋人也被送到老十府了,因為聽說來者是英國人,其木格便做好了準備要去迎接萬有引力,因此也跟著老十父子四人來到了前院大廳。

為了防止三個小孩作弊,還有一官方通譯也在場。

雖然平日與西班牙語打交道打得多,但在其木格為這一世的翻譯同行的大力爭取下,老十也花銀子養了幾個英語翻譯,也算不上討好其木格,搶劫商船的時候完全能派得上用場。

故此,考慮到來者的母語是英語,其木格便建議老十喚了個英語翻譯來。

許是路上翻譯交代過洋人,所以見了面後,洋人並沒哭天喊地的叫冤,而是鎮定的做起來自我介紹,結果,又讓其木格一陣激動。

來人看著大約50出頭,說叫斯隆,是個醫生,並且是英國皇家學會的院士。

其木格不大敢相信自己耳朵聽到的,太久沒聽過英語了,聽力退化了許多,大部分都是連蒙帶猜,因此,便耐著性子等翻譯傳話。

沒想其木格竟然蒙對了,是的,英國皇家學會的院士大駕光臨了,其木格驚喜得已癲狂了,站起身來,走近斯隆,上下打量了一番,確認道:“你真的是英國皇家學會的院士?院長是誰?”

斯隆不僅證實了牛頓是英國皇家學會的院長,還表示,果實為什麼朝地上落的原因也是牛頓發現的。

這下輪不到其木格發問了,老十好奇了,“說出來聽聽。”

結果,可想而知,三胞胎再次聽了個眼對眼,老十離開上書房多年後再次騰雲駕霧的飛了起來,父子四人交換了個眼神,弘曆適時將他的《論語》說搬了出來,力證該洋人就是個大騙子!自己叫人抓他沒錯,應該表揚。

別說無知的老十和三胞胎了,就是知道萬有引力的其木格也沒聽明白,你想啊,翻譯又不懂行,對科學術語完全不知,憑著自己的想象和詮釋進行的翻譯,說有多拗口就有多拗口。

見聽眾全住聲了,斯隆想了想,檢討是自己說的不清楚,不怪聽眾的理解能力,請求回賓館一趟,自己的行李中有牛頓所寫的《自然哲學的數學原理》,裡面對萬有引力有著詳細的論述,他照書講,效果可能好些,畢竟他也只知道個皮毛,不是專門研究這個的,需要教材。

其木格再度激動了,雖然其木格對牛頓除了蘋果和萬有引力,再沒別的瞭解,喔,錯了,還知道牛頓晚年去研究神仙了,但是此時卻絲毫也沒懷疑斯隆所說的著作乃是假冒產品,急急的叫人去斯隆住的旅館拿行李。

趁著這會兒功夫,老十派人去請蔣先生了,如果到時蔣先生也聽不明白,老十可就打算不客氣了。

而其木格則是喜憂參半,喜的是天上終於掉了個大餡餅,憂的是,牛頓的那套理論看似深奧了些,尤其是對完全沒一點自然科學知識的大清子民而言,再加上語言障礙,想普及科學知識無疑難於上青天…

看了看三胞胎,他們倒是懂西班牙語,可年紀太小了,沒聽過幼兒園的孩子學萬有引力的,弘暄和安安,雖然不到上初中的年紀,倒可以勉強學學,可如今弘暄不在跟前,安安算盤雖打的不錯,但物理這玩意,叫個女孩子來學,還是有些不大人道,後世物理班裡有幾個女學生啊?

叫翻譯先翻牛頓的大作?其木格微微搖搖頭,沒點自然科學底子的人怕是沒法完成這項重任,想當初,一同學專攻IT翻譯,某次忙不過來,找到了自己,結果,自己楞是中文都沒怎麼看明白,吐幾了天血,弄了個慘不忍睹的草稿出來,另一同學,堂堂的碩士生,結果也沒比自己好到哪兒去,剛交稿,就上吐下瀉了…

所以別看都是翻譯,分工細著呢,隔行如隔山…

其木格頭疼了,餡餅已經到手了,結果卻吃不進肚裡,世間還有比這更殘忍的事嗎?

其木格咬咬牙,準備拼了,自己好歹讀過高中物理的,就算全還給了老師,看著書本總能琢磨出個大概來!自己翻,不就辛苦點嘛!

旋即,其木格又為難了,自己翻,怎麼給老十解釋?

想了想,只有將斯隆留下,讓專職翻譯擔綱,自己在旁協助了,唉,虧大了,大好的揚名立萬的機會就這麼拱手送人了,而且更虧的是,自己真是那正兒八經的翻譯者…

其木格頭次知道不計較個人得失原來是這麼讓人心痛的一件事,怪不得革命先烈值得人們敬仰!

其木格這廂拿定了主意後,才發現三個兒子氣呼呼的看著自己,老十又在憋笑。

弘參這次先出聲了,“額娘,洋人說沒聽過bye-bye。”

弘曆翹著嘴,“通譯說他也沒聽過。”

弘豐則乾脆以眼神對其木格表示控訴了。

其木格傻眼了,不是吧?bye-bye現在還沒誕生?

其木格哪知道,bye-bye在18世紀中期後才出現,而且多用於兒語和口語。

其木格沒法解釋,只好糊弄著,“許是額娘記錯了。”

弘曆毫不客氣的吧唧了一下嘴巴,“額娘,就那麼幾個詞,你也能記錯?”老十準備踢腳了,其木格學問再不好,也輪不到弘曆這個當兒子的來教訓。

不想,弘曆接著又道:“怪不得我老背不住《三字經》,原來像額娘啊。”

弘豐接話了,“難怪額娘會說背不出來沒關係。”

老十撲哧一聲笑了出來,到了一會兒的蔣先生也扭過頭去,憋笑得渾身發抖。

其木格騰一下紅了臉,給氣的,自己這個知識分子可是有英語專業八級證書的,被人這麼埋汰,還有沒有天理了!

好在牛頓的書趕緊來救場了,其木格頭一仰,一臉傲氣的叫下人將書交到自己手上,準備露一手,嚇掉這群父子的下巴。

不想,一看封面,傻眼了,再一翻,更傻眼了,好吧,其木格承認自己學業不精,但就算自己只讀過初中,也能斷定,這書不是用英語寫的!

其木格想起來了,這年頭流行法語,當下就將牛頓給埋怨上了,有點骨氣好不好?好好的一英國人,用法語寫什麼書?有本事,你用漢語寫啊!

其木格又瞄了眼斯隆,心想,還院士呢,都不知道帶本英文版本的,附庸風雅幹嘛啊?你以為你看得懂法語,就成貴族了?

當下,其木格便有些惱怒的問:“這書是法語寫的?”

不想,其木格這次卻猜錯了,這書竟然是用拉丁文寫的,讓其木格好不驚訝,難道此時英國的書面語是拉丁語?

其木格試著問了問:“這書有英文的嗎?”

斯隆搖搖頭,表示只有拉丁文版本的,然後便無視訝然的其木格,客氣的要回了牛頓的大作,仔細看了會兒,又賣力講解起來,因有書本做參考,其木格覺得斯隆說得好似要有條理些了,可惜翻譯的水平卻沒太大的提高,老十和蔣先生依舊皺著眉,瞧老十的樣子,怕忍耐不了多久了,於是,其木格無奈只好不大禮貌的打斷道:“閣下的說法有些新鮮,我們一時沒法接受,不如這樣吧,閣下在安居島多逗留些時日,幫著將這書翻譯成漢語…”

見斯隆想發言,其木格不緊不慢的說道:“酬勞自是不會少的,事成之後,不管我們接不接受書中的說法,我都付給你兩千兩黃金!”

老十還未出聲,弘曆就張嘴抗議了,“如果我叫姐姐將《論語》翻成西班牙文,洋人會向額娘這麼大方嗎?!”

其木格翻了個白眼,“你們姐弟會寫、會認西班牙文嗎?”

弘曆還是不依不饒道:“洋人會給那麼多銀子嗎?”

其木格想了想,“你試試不就知道了。”

弘曆馬上對老十道:“阿瑪,給姐姐請個西班牙先生吧。”

老十白了弘曆一眼,“你姐姐可沒說要學,怎麼著,請來教你啊?”

弘曆楞了楞,有些急了,道:“可我不會《論語》啊…”

弘參拉了拉弘曆,“四弟,何必那麼費事,你問問斯隆會出多少銀子買咱們的書不就得了。”

弘曆還未來得及歡欣鼓舞,弘參就被其木格敲了一記腦袋,誰說孩子聰明好的…

請大家多多支援,謝謝(未完待續,如欲知後事如何,請登陸.qidian.,章節更多,支援作者,支援正版閱讀!)(未完待續)