當前位置: UU看書 > 次元 > 變身懶散少女最新章節列表 > 第117章 心碎的宅迷
選擇背景顏色: 選擇字體: 選擇字體大小:

第117章 心碎的宅迷

餘然兒不由錯愕,懷疑自己是不是拿錯手機了。

“妹妹,我的手機在你那嗎?”餘然兒對著廚房裡面的人叫道。

“沒有,我的手機在身上。”

“噢……”餘然兒點頭,這麼一來這臺手機確實是她的。

“等等,我昨天不是起名‘芊芊’嗎?”

餘然兒終於意識到不對勁之處。

她點選小青蛙,彈出一個名字框:

“名字:餘然兒

稱號:獨自旅行”

餘然兒這才發現原來小青蛙的名字是可以改的。

一瞬間,她明白了很多,不由咬牙切齒,心想著一定要找機會把妹妹的手機奪過來改掉名字。

但是她轉念一想,既然名字可以改,自己改回去不就行了。

這樣改來改去沒什麼用,畢竟手機掌握在自己的手上。

餘然兒把小青蛙的名字改回“芊芊”後,懶得去調戲她妹妹的小青蛙,反正大家都可以自己改。

一輪早餐過後,餘然兒和妹妹接著上高中上課。

今天勞動節,距離高考還有7天,高三班級統一不放假,勞動節什麼的就別想了,老老實實的上課。

當然,對別人來說是上課,對餘然兒來說只是換個地方玩手機而已。

餘然兒登入QQ翻開朋友圈,看到妹妹的說說裡面,有關於青蛙的圖片。

這只小青蛙早上給妹妹帶了一張不一樣的圖片。

青山大湖,中間一條綠林分隔兩塊湖水,而小青蛙就在遠處眺望,怡然自得。

餘然兒在下面點個贊,發現後面有很多同班同學詢問這是哪裡的圖片。

餘芊回答,這是旅行青蛙。

餘然兒默然,看來小青蛙就是這樣子傳播出來的。

她的照片是小青蛙在溫泉旁邊掀開便當盒子,便當裡面有兩個熱騰騰的溫泉饅頭。

她也把自己的小青蛙照片分享到說說裡面,幾分鐘後就有幾個同班的女生連連點贊,都是上課偷玩手機的人。

“餘然兒也玩青蛙啊。”

“這遊戲有點意思。”

“我昨天看到一個青蛙的廣告,是這個遊戲嗎?”

“我這裡有只蝸牛‘梅梅’來蹭門啦。”

這款小青蛙隱隱間開始俘獲女生的芳心。

至於小助怎麼搞的廣告,她不知道,也得懶得理會。

說到今天,餘然兒點開語音助手,節日任務的獎勵已在今天發放到手機裡面。

500MB影片流量!

餘然兒恨不得立刻跑回家看一遍紫羅蘭永恆花園第三集,然而時間漫長,還有四節課的時間。

第二節課下課,旁邊的蘇圓圓也開始玩旅行青蛙。

蘇圓圓頂了頂眼鏡,對著名字框沉思五秒鐘,然後側著身子,遮擋餘然兒的視線,在背後用手速極快地輸入兩個字。

餘然兒露出狐疑之色,扯著同桌的衣角道:“圓圓,你的青蛙起什麼名字?”

“起名‘蛙蛙’,怎麼了?”

“噢……”餘然兒拉著長長尾音,突然道:“給我看看。”

“不給!”

蘇圓圓忙搖頭,顯得很心虛。

“我又不是要你的手機,再說了青蛙名字可以更改,你怕什麼,怕我改名,你就改回去。”

一番勸說後,餘然兒如願得到蘇圓圓的手機,點開小青蛙,其名字赫然寫著“魚魚”二字。

蘇圓圓眼神望天,感覺那朵雲很像一朵花。

餘然兒臉色一黑,怎麼妹妹和蘇圓圓都起這個名字,難道她們一想到取名字,心裡就想到餘然兒嗎。

“太可惡了,你們兩個。”餘然兒已無力吐槽。

勞動節這一天,小助利用精準到戶的廣告宣傳小青蛙,雖然下載量還沒有開始井噴式爆發,但這是一個慢慢成長的過程。

人氣井噴期或許要幾天,也可能是半個月。

……

島國。

自從路人女主脫銷後,關於路人女主的話題熱度突然在島國火了起來。

一位來自華夏的輕小說作者,竟寫出一本話題作品,能不吸引人關注嗎?

在出版社再版時間段,已有小說迷跑到華夏網路瞭解鹹魚洋以前寫的其他作品。

其他作品倒是沒有發現,但島國小說迷發現了路人女主輕小說在勞動節當天連載到第二卷!

第二卷!

說好的四月一更呢,怎麼第二卷和第一卷的更新間隔那麼短?

島國宅迷眼眶含著淚水,感覺華夏作者的更新實在是太暖心了。

只是人家出版社還沒放出輕小說翻譯版第二卷的訊息,這讓島國迷有點著急。

“@富士出版社,什麼時候翻譯第二卷?”很多人私信出版社的官方郵箱。

富士出版社:“本社已和版權方協商過,《路人女主的養成方法》輕小說日文版每四月一更,和其他輕小說的更新時間是一樣的,請大家不要擔心,另外,版權方說:‘一視同仁,不搞特殊化。’”

官方的回答讓一群宅迷心都碎了。

沒有翻譯版怎麼辦?

島國宅迷們看著一堆中文,看得頭昏眼花,只好用瀏覽器自帶的翻譯功能。

然而瀏覽器的中文翻譯非常的生硬,看起來沒有一點點的感覺,宅迷們不得不敗退。

敗退的同時,有人發掘到路人女主的漫畫。

漫畫版第一話!

這個發現讓島國迷狂喜不已,相比天書一般的中文輕小說,漫畫顯然更親民,而且翻譯漫畫的工作量比一卷小說輕多了。

“有翻譯組去聯絡作者嗎,急需翻譯!”

“急需路人女主漫畫翻譯+1!”

所幸,島國這邊確實有一個翻譯組在做路人女主漫畫的翻譯工作,已得到版權方的正版認證,表示三天後進行正版翻譯連載。

當時餘然兒為了省流量,下漫畫的時候只下載了中文漢化版,日文版漫畫沒下載,所以漫畫需要島國的翻譯組進行翻譯。(未完待續)

【目前用下來,聽書聲音最全最好用的App,集成4大語音合成引擎,超100種音色,更是支持離線朗讀的換源神器,huanyuanapp.org 換源App】