當前位置: UU看書 > 都市 > 從仙劍配樂開始最新章節列表 > 第一百九十九章 御用翻譯?
選擇背景顏色: 選擇字體: 選擇字體大小:

第一百九十九章 御用翻譯?

自打上個月的榜單排名出來後,國內的娛樂圈彷佛就沉寂了下去。

無數的營銷號自媒體都在網路上質問,‘我們的音樂到底怎麼了?’。

這個話題甚至還掛在了熱搜好些天,不少人都在分析原因,為什麼沉逢能夠取得不菲的成績,而其他人卻是不行。

總結來分析去,終究還是一個原因,那就是沉逢三月份的那幾首歌太好了,哪怕只是聽曲子,都能讓得海外的聽眾都深感不錯。

無論是編曲還是作曲,《七里香》都是屬於通殺的那種。

除開這些之外,還有一些英文大牛從另一個角度給出了見解。

那就是沉逢歌曲的翻譯做的實在是太好了,其翻譯水平簡直媲美官方專用的那些翻譯官,遣詞造句已經達到了近乎詩意的地步。

某個專門做漢化的大牛在網上發聲:

“現在整個翻譯圈子都在好奇,幫助沉逢做歌詞翻譯的那個人到底是誰?”

很快,全網都開始關注了這件事情。

“原來沉逢的歌能夠火到國外,還有一個強大的翻譯在背後做支撐啊!”

“嘖嘖嘖,不愧是注資成立了專門開拓海外市場的子公司,沒想到星河還藏著一個這麼厲害的翻譯大老!”

“現在翻譯圈子都炸鍋了,聽說那個人的英語水準高的可怕,近乎接近母語,而且文采極高,就連海外都很多人給出了好評!”

“怎麼說呢,這個翻譯水準讓得海外的人都能欣賞到沉逢那些歌詞的美!你懂我意思了吧?!”

在網友的好奇當中,總算是有人忍不住,對此去詢問了星河。

對此,星河自己也納悶。

什麼鬼?原來我們公司有這麼厲害的翻譯大老去了子公司星海麼?所以到底是誰?

為什麼這件事情連我們內部的人都不知道?

於是,作曲部有王牌找上了部長老陳。

王牌作曲人劉易最是積極,他在得知了訊息之後,第一時間給老陳打了電話。

“喂,老陳你是不是不太厚道啊,公司什麼時候藏了個這麼厲害的翻譯人員,連個訊息都不和我們說下,放到星海去是不是打算讓他成為沉逢的御用翻譯?”

聽到劉易直接的質問聲,老陳也是一臉苦澀,他對著電話開口道:“開什麼玩笑,就在剛才我們幾個部門的高層都通了個氣,根本就不知道有這樣一號人物!”

“只有可能是子公司那邊自己招的人,現在已經讓人事部的人去詢問了,如果真有這麼一號人物,到時候也會讓對方幫忙給你做下翻譯的!”

“那老陳你可不準忽悠我啊,我過段時間可能要發歌的,到時候翻譯差了我可不認!”劉易結束通話了電話。

老陳搖了搖頭,無奈自語道:“也不知道星海那邊從哪請的翻譯人員,居然這麼牛!只希望他不會拒絕咱們的請求吧。”

與此同時,人事部這邊已經聯絡上了子公司的人事專員,就是為了詢問招的那個翻譯人員到底是誰!

然而,星海那邊的人事也都懵逼了。

“什麼?招聘翻譯人員?根本沒有這回事啊!”

“現在子公司很多主要人員都沒招齊呢,專門做翻譯的人估摸著還得緩緩。”

“那個幫沉逢翻譯作品的不是母公司的?可我們這邊也沒有這樣一號人物啊!”

於是乎,兩邊人都徹底懵逼了。

完全對不上號!那個神秘的翻譯根本就沒一點訊息。

那麼只有一個可能了,或許是沉逢自己在外界人士的好友,友情幫忙翻譯的話。

【目前用下來,聽書聲音最全最好用的App,集成4大語音合成引擎,超100種音色,更是支持離線朗讀的換源神器,huanyuanapp.org 換源App】

“好友?那就有點麻煩了啊,估計是聘用不了了。”

星河這邊的部門高層得到訊息,也都沉默住了。

現在怎麼辦?現在大家都認識到了一個優秀翻譯的重要性,單單是將意思通達還不夠,最好要有文學性藝術性,信達雅懂不懂!

無論是歌詞還是電影還是其他的作品,只要是涉及到文字藝術的,翻譯的能力越強越好。

於是乎,業界的英語大牛突然間變得搶手起來。

娛樂公司在搶,影視公司在搶,動漫公司在搶,小說以及漫畫出版社就更不用多說了。

面對一家家大公司開出來的高價,外語言類的專業似乎一時之間火熱了不少,隱約有種鐵飯碗的意思。

很快,星河這邊的訊息洩露而出。

那個幫助沉逢翻譯的人,並不是星河或者星海的一員,而是沉逢自己認識的人!

也就是說,可以去搶了?

“九鼎時代招聘優秀翻譯,月薪十萬起,有能力者能籤股票合約!”

所謂的股票合約,就是入職達到了一定的年限,就可以拿到公司價值多少多少的股票。

一般來說都不會低於五十萬元的價值,現在很多大廠給優秀的人才都是開出這樣的價碼。

除開九鼎時代外,不少其他公司也都打起了這個翻譯人員的主意。

“彼岸娛樂年薪一百五十萬招聘優秀翻譯,股票合約面議!”

“群雄動漫有限公司....”

“天際邊出版社...”

像這樣的招聘資訊層出不窮,倒也不僅僅是瞄準幫助沉逢翻譯的人,也同時是看準了那些市面上的翻譯大牛。

甚至還有一些大學的教授級人物,也都收了邀請,開出的價碼同樣驚人。

...

而另一邊,已經開始給學員準備歌曲的沉逢,在得知了這個訊息後,也是一臉的懵逼。

“沉逢導師,現在外面可都在好奇您那個御用翻譯的身份呢!”

知性柔美的李妙彤一臉笑意的看著沉逢,當了好幾年老師,像這樣重新喊別人老師,忽然間讓她有種回到學生時代的感覺。

沉逢茫然的開口道:“什麼御用翻譯?”

“您不知道?現在外面可都炸鍋了,您那張《七里香》的專輯,裡面歌詞的翻譯水準太好了,大家都想知道是誰呢!”

“怎麼樣?沉逢導師方不方便和我們透露下?我們一定保密!”

《七里香》的翻譯?我什麼時候還有御用翻譯了?那些歌詞都是我自己順手做的英翻啊...

很快,老陳那邊的電話也在這個時候打了過來。

“怎麼了陳部長?”沉逢當著學員們的面接過電話。

其他幾位學員都一臉笑意的看著自己的導師,想要看看他會怎麼回答。

“沉逢啊,那位幫你把歌詞翻譯成英文的人是誰?不知道他願不願意來星河呢?薪資待遇好談,都好說!”老陳語氣也有些懇切。

沒辦法,這個世界本來外語這門專業就不是很火熱,大家以前也都是當選修課來學。

想要找出優秀的翻譯還真不容易,要麼是去了官方,要麼是在大學當語言教授。

餘下的那些真不夠分的,尤其是像沉逢的御用翻譯那樣優秀的,能把翻譯玩出花來,簡直是一將難求啊!

沉逢沉默了一會兒,面色稍顯古怪的回答道:“額...陳部長,那個翻譯就是我自己呀!”

這話一出,電話另一邊明顯沉默了很久。

在沉逢旁邊的學員們,也都瞪大了眼睛!

我靠,不是吧!

我家導師這麼牛?翻譯還是自己做的?

要知道現在翻譯漢化圈子都在傳,沉逢的御用翻譯有多麼多麼牛,他英化的作品簡直是藝術品!

而這樣一個人,居然也是沉逢自己...

這還讓不讓人活了,老天爺是不是有一些太不公平了點?

作曲才華逆天,好像還會寫劇本,文采更是不用說,現在連外語都這麼強大?

老陳在另一邊沉默良久,終於試探著開口問道:“r u sure?”(你確定?)

沉逢沒忍住笑了出來,而後用自己那一口古典英倫腔調回覆道:“在這件事情上,我沒有撒謊的必要。”

“咳咳!”老陳咳嗽一聲,尷尬的回覆道:“原來如此原來如此,我就說嘛!哈哈哈哈...不說了先掛了。”

啪!

電話結束通話,沉逢攤了攤手,開口道:“接下來我們繼續吧,剛才我說到哪裡來著?”

“...”

當天,沉逢的御用翻譯就是自己這件事情傳了出去,整個業界都語塞住了。

還想試著招聘人家的御用翻譯呢,結果就是本人!

對此,有人在網上發聲:

“沉逢就像是一顆流星劃破了內娛漆黑的夜晚,他是那麼的耀眼,以至於我們忘記了,如今的內娛依然還是一片黑暗。”

這句話一出,內娛所有歌迷們都彷佛如鯁在喉。

隨後聯想到四月份,重量級歌手和王牌作曲們紛紛掛帥征戰世界榜單,卻被殺了個落花流水,最好的成績也不過是第七。

現在想想,沉逢發歌的那個三月,確實是大家最為自信驕傲的一段時間。

...