當前位置: UU看書 > 都市 > 東都歲時記最新章節列表 > 第72章
選擇背景顏色: 選擇字體: 選擇字體大小:

第72章

讀者們啊,謬誤,罪孽、吝嗇、愚昧,

佔據人的精神,折磨人的*,

好像乞丐餵養他們的蝨子;

我們餵養著我們可的痛悔。

我們的罪頑固,我們的悔怯懦;

我們為坦白要求巨大的酬勞,

我們高興地走上泥濘的大道,

以為不值錢的淚能洗掉汙濁。

在惡的枕上,三倍偉大的撒旦,

久久撫慰我們受蠱惑的精神,

我們的意志是塊純淨的黃金,

卻被這位大化學家化作輕煙。

是魔鬼牽著使我們活動的線!

*惡臭,我們覺得魅力十足;

每天我們都向地獄邁進一步,

穿過惡濁的黑夜卻並無反感。

像一個貧窮的蕩子,親吻吮吸

一個老妓的備受摧殘的□□,

我們把路上偷來的快樂隱藏,

緊緊抓住,像在擠一技老橙子。

像萬千蠕蟲密匝匝擠到一處,

一群魔鬼在我們腦子裡狂飲,

我們張口呼吸,胸膛裡的死神,

像看不見的河,□□著奔出。

如果說□□、□□、匕首和火焰

尚未把它們可笑滑稽的圖樣

繡在我們的可悲的命運之上,

唉!那是我們的靈魂不夠大膽。

我們罪孽的動物園**不堪,

有豺,豹子、母狗、猴子、蠍子、禿鷲,

還有毒蛇,這些怪物東奔西走,

1本詩在各版《惡之花》中均被置於卷首,首次發表於

1855年

6月

1日《兩世界評論》。

三倍偉大的撒旦(

)指赫耳墨斯,“三倍偉大”這個詞通常用在他的頭上,在希臘神話

中他司魔術、秘術、預言等。

咆哮,爬行,發出了低沉的叫喊,

咆哮,爬行,發出了低沉的叫喊,

它叫“厭倦”!——眼中帶著無意的淚。

它吸著水煙筒,夢想著斷頭臺,

讀者,你認識這挑剔的妖怪,

——虛偽的讀者,——我的兄弟和同類!

憂鬱和理想

祝福

祝福

“啊!我寧願生下的是一團毒蛇,

也不願餵養這招人恥笑的東西!

真該詛咒啊那片刻歡娛的一夜,

我腹中開始孕育我的贖罪祭禮!

“既然你已在女人中間把我選出,

讓我受到那可憐丈夫的憎厭,

我不能把這長不好的怪物,

像一紙情書那樣地扔進火焰,

“我把你那將我壓垮的憎惡

朝著你惡意詛咒的工具1淋澆,

我還要扭傷這株悲慘的小樹,

讓它長不出染上瘟疫的花苞!”

她這樣嚥下她仇恨的涎沫,

因為她不能理解上天的意圖,

她自己正在地獄的深處堆垛

為了懲罰母罪而準備的柴木。

然而,有一位天使的暗中保佑,

這個被棄的孩子陶醉於陽光,

在他所喝的所吃的東西裡頭,

又發現了美味和紅色的瓊漿。

他和風兒嬉戲,他與雲彩說話,

在十字架的路上歌唱與陶醉;

在他朝聖的途中,精神跟著他,

看見他快樂如林中鳥而流淚。

他願的人望著他,膽戰心驚,

或者,看見他不急不躁竟膽敢

看一看誰能惹得他抱怨一聲,

在他的身上試試他們的兇殘。

1指詩人。

在供他吃的麵包和葡萄酒裡,

他們摻進灰塵和不潔的唾沫,

還虛偽地扔掉他觸過的東西,

因把腳踏進他的足跡而自責。

在供他吃的麵包和葡萄酒裡,

他們摻進灰塵和不潔的唾沫,

還虛偽地扔掉他觸過的東西,

因把腳踏進他的足跡而自責。

“我將陶醉於*、沒藥、甘松香,

還有魚肉、葡萄酒和跪拜禮,

看看我能否在崇拜我的心上

笑盈盈地僭取對神祗的敬意!

“我對這褻讀的鬧劇感到無聊,

朝他伸出手,柔弱卻有力量,

我的指甲像哈爾比亞1的利爪,

會抓出一條路直達他的心臟。

“像抓住一隻突突顫抖的小鳥,

我從他胸中掏出鮮紅的心臟,

然後,為了讓我的寵物吃個飽,

我滿懷著輕蔑把它扔在地上!”

寧靜的詩人學起虔誠的手臂,

他看見天上有一壯麗的寶座,

他那清醒的頭腦啊光輝無際,

把憤怒人群的場面替他掩遮:

“感謝您,我的上帝,是您把痛苦

當作了聖藥療治我們的不潔,

當作了最精美最純粹的甘露,

讓強者準備享受神聖的快樂!

“我知道您為詩人保留了位置,

在聖徒隊的真福者行列中間,

您清他參加寶座天使、力天使

和權天使的永遠不散的歡宴。

“我知道痛苦乃是唯一的高貴,

無論人世和地獄都不能腐蝕,

1希臘神話中鳥身女面的怪物,有翼及利爪。

為了把我那神秘的冠冕編綴,

須將一切時代一切領域徵集。

為了把我那神秘的冠冕編綴,

須將一切時代一切領域徵集。

1遺失的寶貝,

不為人知的金屬,大海的明珠,

即使您親手鑲嵌,也不能匹配

這頂美麗的冠冕,明亮而炫目;

“因為它只用純淨的光明製作,

從原始光的神聖的爐中淬提,

凡人的眼睛在最深邃的時刻

也不過是些模糊哀愁的鏡子!”

1古代名城,相傳為所羅門王所建,今已成廢墟。

信天翁

信天翁

一當水手們將其放在甲板上,

這些青天之王,既笨拙又羞慚,

可憐地垂下了雪白的翅膀,

彷彿兩隻槳拖在它們的身邊。

這有翼的旅行者多麼地靡萎!

往日何其健美,而今醜陋可笑!

有的水手用菸斗戲弄它的嘴,

有的又跛著腳學這殘廢的鳥!

詩人啊好像這位雲中之君,

出沒於暴風雨,敢把弓手笑看;

一旦落地,被噓聲圍得緊緊,

長羽大翼,反而使它步履艱難。

高翔遠舉

高翔遠舉

我的精神,你活動輕靈矯健,

彷彿弄潮兒在浪裡蕩魄*,

你在深邃浩瀚中快樂地耕耘,

懷著無法言說的雄健的快感。

遠遠地飛離那致病的腐惡,

到高空中去把你淨化滌盪,

像啜飲純潔神聖的酒漿

啜飲瀰漫澄宇的光明的火。

在厭倦和巨大的憂傷的後面,

它們充塞著霧靄沉沉的生存,

幸福的是那個羽翼堅強的人,

他能夠飛向明亮安詳的田園;

他的思想像那百靈鳥一般,

在清晨自由自在地衝向蒼穹,

——翱翔在生活之上,輕易地聽懂

花兒以及無聲的萬物的語言。

應和

如同悠長的回聲遙遙地匯合

在一個混沌深邃的統一體中

廣大浩漫好像黑夜連著光明——

芳香、顏色和聲音在互相應和。

有的芳香新鮮若兒童的肌膚,

柔和如雙簧管,青翠如綠草場,

——別的則朽腐、濃郁、涵蓋了萬物,

像無極無限的東西四散飛揚,

如同龍涎香、麝香、安息香、*

那樣歌唱精神與感覺的激昂。

我回憶..

我回憶..

1給其雕像塗上金色。

那時候男人和女人敏捷靈活,

既無憂愁,也無虛假,盡情享樂,

多情的太陽撫他們的脊樑,

他們顯示高貴器官的強壯。

庫珀勒也慷慨大方,肥沃多產,

並不把子女看成過重的負擔,

卻好像心懷廣博之的母狼,

讓普天下吮吸她褐色的□□。

男子漢個個優雅健壯,有權利

因美女拜他為王而洋洋得意;

她們是鮮果,無損傷也無裂口,

讓人想咬一日光滑結實的肉。

今日之詩人,如果他要想象出

這種天賦的偉大,如果置身於

男人和女人露出*的場面,

對著這驚恐萬狀的陰暗畫卷,

會感到陰風冷氣裹住了魂靈。

啊,因沒有衣衫而悲傷的畸形!

啊,可笑的軀幹!胸膛必須遮掩!

啊,真可憐,彎曲,鬆弛,大腹便便!

你們這些孩子,被冷酷泰然的

“實用”之神用青銅的襁褓裹起!

還有你們女人,唉,蠟一般蒼白,

**養活你們,又把你們損害,

而你們處女,繼承母親的罪孽,

還有那多生多產的一切醜惡!

我們是一些已被腐化的民族,

確有這種美女古人不曾目睹:

面孔因為心臟的潰瘍而憔悴,

如人所說,一種萎靡憂鬱的美;

然而我們遲生的繆斯的發明

永遠也阻止不了患病的生靈

向青春致以發自內心的敬意,

——聖潔的青春,神色單純,面容甜蜜,

清澈明亮的眼睛像流水無瑕,

1福玻斯是太陽神。

庫珀勒是大地女神。

她無憂無慮,如藍天、飛鳥、鮮花,

將在萬物之上傾注她的芬芳,

她的甜蜜的熱情和她的歌唱!

燈塔

1,懶散的樂土,遺忘之川,

新鮮的肉枕頭,其上雖不能,

卻匯聚生命的洪流,騷動不斷,

彷彿天上的空氣,海中的海;(83中文 .83.)